韓国で夫が妻を呼ぶ言葉 - 呼称
[KPOP歌詞ルビ] リクエスト可能
韓国で一般的に使っている夫が妻をを呼ぶ時に使える、そして適切な言葉として進められている言葉は「タンシン(당신/堂身)」と「ヨボ(여보)」です。どんな呼称がよいのか悩んでるのならばこの二つの単語をお勧めします。もっと詳しい情報はこの記事で確認できます。
この記事は「私の妻が・・・」のような表現で「妻」を指す言葉(指示語)の説明ではなく夫が妻を呼ぶ時に使う呼称についての説明です。「韓国で妻を指す言葉 - 指示語」の記事は➔ こちらをクリックして下さい。 名前で呼ぶ方法
まだ多数の意見ではないかもしれませんが、韓国では既婚女性が、「●●のまま」のような呼び方で呼ばれるのが多くて「結婚後名前を失った、名前を取り戻したい」という声がどんどん大きくなっています。
夫が妻を名前で呼ぶのは伝統的な呼び方ではないので今の韓国のお年寄りが聞いたら反対するかも知れません。しかし呼び方は時代によって変わって来たものだし、「オッパ」はただの癖でできた呼び方ですが、はっきりした主観と理由があるこういう呼び方ならば使っても悪くないと思います。
特に国際結婚の場合、家族がこういう部分をもっと受け入れ安い環境だと思います。実際に私の家では夫婦がお互い名前で呼び合い、親も妻のことを名前で呼んでいます。 ●●オンマ(●●엄마)
子供が生まれると生活がすべて子供中心になりますね。呼び方も例外ではありません。夫も、妻も呼び方が変わる家が多いです。呼び方に子供の名前を付けて、夫は妻を「●●のママ」という意味として「●●オンマ」と呼び、妻は夫を「●●のパパ」という意味として「●●アッパ」と呼びます。
ちなみに「●●オンマ」は呼称でも使えますが指示語としても両方使える単語です。
ここからは妻と夫が両方がお互いに使える呼称です。
チャギ(자기)
韓国のドラマや映画ではチャギという表現を使う夫婦やカップルが頻繁に出てきますが、正しいしい使い方ではありません。「チャギ(자기)」は呼び方ではなく「自分が言ったくせに(자기가 말해 놓구서는)」の「自分」に当たる意味の代名詞なので正しい韓国語を使うるためには使わない方がいいですが、あまりにも使っている若者が多いのも事実なのでいつか辞書に登載される日が来るかも知れません。 タンシン(당신/堂身)
タンシンは漢字語「堂身」のハングル表記で、「私の体と変わらないもの、同じもの」という意味で、「あなた」と同じ意味ですが尊重の意味を込めています。
「ヨボ(여보)」と同じく夫婦がお互いに使える言葉です。 ヨボ(여보)
「女房」と発音が似ていますが、「ヨボ(여보)」は「女房」とまったく関係ないハングルごです。日本語で電話する時に最初「もしもし」と言いますが、韓国では「여보세요」と言います。この「여보세요(もしもし/ヨボセヨ)」は「여기를 보세요(ここを見て下さい/ヨギルルポセヨ)」つまり「ここに注目して下さい」という語源を持っています。
その「여보세요」の「여보」はお年寄りが普通に人を呼ぶ時に使う言葉としても使われていました。例えば街で見知らない人に道を聞くため人を呼び止める時に「여보」または「여보게」と話しかけました。
それが夫婦の間でお互いを呼ぶ言葉になったのですが、それにも訳があります。近代韓国はほとんどの結婚がお見合いでした。結婚はしても新婚の時2人はまるで他人のような状態だったのでお互いを親しく呼ぶことができず、まるで街で道を聞く時のように「ヨボ(여보)」と話しかけたのがその始まりです。
夫婦がお互いに使える基本的な呼び方です。 ●●シ(●●씨/●●氏)
下の名前に「シ(씨)」を付けて呼ぶ方法です。韓国で「シ」を付けると距離感を感じるので一般的ではありませんが、結婚前はお互いこんな風に呼び合うカップルもいます。そして結婚初期、お互いが親しくなって結婚生活に慣れるまではこんな呼び方も問題はありませんが、親から直すよう言われるかもしれません。
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの「いいね」と「ツイート」はい大変励みになります。
[KPOP歌詞ルビ] リクエスト可能#韓国 #呼称 #チャギ #タンシン #ヨボ #~オンマ #~アッパ #자기 #당신 #여보 #아무개엄마 #아무개아빠
➔ | 韓国人との結婚前に知っておくこと(新居問題)へ戻る | ➔ |