クルクルパーマをしたおばさん
[肥満度チェック] 実は肥満じゃない?
韓国の映画やドラマを見ると上の写真のような頭をした女性が良く出てきますが、どんな意味があるのでしょう?
韓国のおばさんの代名詞
韓国旅行中、または韓国のドラマや映画を見るとまるでブッダのように髪の毛が丸くくるくる巻いている「クルクル パーマ」と遭遇することがあります。韓国語で「뽀글뽀글 파마(ポグルポグ ルパマ) 」または「뽀글 파마(ポグ ルパマ)」と呼ばれているヘアスタイルはどんな意味があるんでしょうか?
1970年代までは結婚した女性は年齢と関係なくこのようなパーマをしましたが、時間が経ちながら減って来て現在若い女性がこのようなパーマをすることは普通はありません。
韓国でおばさんは?
- 韓国では年齢ではなく結婚したかしてないかがその基準になり、既婚女性は「おばさん」と呼ばれます。ちなみに韓国語で「아줌마(アジュムマ)」と書きます。しかし、男は結婚とは関係なく徴兵を行ってきた後は「おじさん」と呼ばれることが多いです。「おじさん」は韓国語で「아저씨(アジョシ)」です。
映画やドラマでクルクルパーマが意味すること
現在は50~60代でも都会の女性ならばこのようなクルクルパーマをしてない人も多いです。クルクルパーマを主にする人は田舎の人か市場のおばさんのように仕事が忙しくてヘアスタイルに気を遣う余裕があまりない人、またはファッションにあまり気を遣わない人が多いです。
もし映画やドラマでクルクルパーマの人が登場したのならば、次の中で一つの場合です。
- 時代背景が昔だと表現した場合
- 貧しい人を表現した場合
- ファッションセンスがない、またはダサい人を表現した場合
- 田舎の人を表現した場合
例えば映画「怪しい彼女(スサンハンクニョ/수상한 그녀)」では主人公がもともとは年がずっと多いおばあさんだったことを表現するためにクルクルパーマの格好で登場しました。
韓国でも笑いの対象になることも
韓国人もクルクルパーマをしたおばさんが集まっている時に移った写真を見ると可笑しく感じて笑ってしまったり、お笑い掲示板に載せられたりすることがあります。最近もエアーブラシ航空会社の職員が乗客をブロッコリー畑に例えた写真をフェイスブックに記載し、避難の声が殺到したことがあります。
「乗客のヘアスタイルを馬鹿にした」と非難があった写真
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの「いいね」と「ツイート」はい大変励みになります。
[肥満度チェック] 実は肥満じゃない?