ㅁ、ㄴ、ㅇの発音に関する注意
[KPOP歌詞ルビ] リクエスト可能
日韓共通の人名をつけるときの注意
日韓夫婦のように生まれてきた我が子に日韓両国に存在する名前を付けたいと思う人がいます。具体的にどんな名前があるのかは、
日韓、両方で使える韓国人の名前は?で紹介しました。
ただ、「両国に存在する名前」と「日本人でも韓国人でも正確に発音できる名前」とは必ずしも一致するわけではありません。注意すべき名前に「ン」の発音を含む名前があります。
例えば、「信」という漢字の名前。この漢字は韓国語では「신」、日本語では「シン」と読むので、同じ発音だと思う人が多いと思います。しかし、厳密に言うと違うんですよね…。日本語の「ン」は状況に応じて発音が変化するからです。
次の例を見て下さい。
※
右側は日本人が日本語で発音したときの発音です。発音の違いが分かるように名前部分をハングルで表記しています。
- 信 → 싱
- 信ちゃん → 신ちゃん
- 信くん → 싱くん
- 信が → 싱が
- 信と → 신と
- 信も → 심も
日本人が発音すると、「ン」の直後に来る呼称や助詞によって「ン」の発音が変化してしまいます。つまり、日本人は同じ発音をしているつもりにもかかわらず、実際には異なる発音をしているわけです。当然韓国人はこの違いを聞き分けます。ㅁ、ㄴ、ㅇが韓国語に存在する発音だからです。
こうなる理由については、
日本語「ン」にパッチムㅁ、ㄴ、ㅇの発音が存在する理由で説明しています。
日本語の習慣が出やすい韓国語
前回と前々回の記事をお読みの皆さんは、韓国語の3つの発音(ㅁ、ㄴ、ㅇ)の区別について理解されたと思います。ㅁ、ㄴ、ㅇの聞き取りは慣れるしかありませんが、発音はバッチリではないでしょうか?
私の日本人の妻も、3つの発音(ㅁ、ㄴ、ㅇ)の区別をよく理解し、実際に区別して発音できます。しかし、日本人が日本語を話すときの習慣は韓国語を話すときにも無意識に表れてしまいます。
「방송」、「현대」、「안녕」のような単語は明瞭に正確に発音できるのですが、「홍대」のような単語は意識して発音しても曖昧、または不正確な発音になることがあります。
妻の「홍대」の発音
- 홍대 → [혼대]、[홍ㄴ대]
韓国人の私が「혼대」に聞こえると言うと、正確にはそうではないと妻が言います。妻によると、「ㅇ」の発音を意識して「홍」と正しく発音できているが、その直後(日本語の習慣で次の「대」の発音にスムーズに移行できるように)無意識に舌を歯に付けてしまい「ㄴ」の発音が発生してしまうとのことです。つまり、妻は「혼대」ではなく「홍 ㄴ 대」と発音してしまっているそうです。
日本人がこうなりやすい理由は
前回の記事で分かりやすく説明しています。
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの「いいね」と「ツイート」はい大変励みになります。
[KPOP歌詞ルビ] リクエスト可能#韓国語の発音 #ㅁの発音 #ㄴの発音 #ㅇの発音 #ミウンの発音 #ミウムの発音 #ニウンの発音 #イウンの発音 #ンの発音 #発音の仕方 #発音の方法 #発音の違い #難しい発音 #パッチム