ホーム韓国生活韓国生活ノウハウ韓国料理・食べ物韓国旅行韓国語韓国エンタメ韓国資料・データ韓国関連サイト情報用語集サイトマップ

上級・韓国の若者の言葉上級・韓国の若者の言葉

  • 갑분싸(カップンサ)
    楽しく遊んでいたのに急に誰かが試験の話を出した時、サッカー競技場でみんな同じチームを応援していたのに急に現れた人が反対側を応援し出した時、面白い話を順番に話していたのに最後の人がすぺってしまった時などで使えます。
  • 갑툭튀(カプトゥクトゥィ)
    韓国の若者たちが使っている新語「갑툭튀(カプトゥクトゥィ)」。これは「갑자기 툭 튀어나오다」から3文字を取った略語で、辞書に載っていません。
  • 강추(カンチュ)
    韓国の若者たちが使っている「강추(カンチュ)」という言葉。漢字熟語「強力推薦」を略した「強推」を韓国式の発音で読んだものです。日本式で発音すれば「ガンスイ」になりますね。「強く推薦する」、「とても良い」という意味になります。
  • 관종(クァンジョン)、관심종결자(クァンシムヂョンギョルジャ)
    韓国の若者たちが使っている「관종(クァンジョン)」という言葉。熟語「関心種子」を略した「関種」を韓国式の発音で読んだものです。日本式で発音すれば「カンシュ」になりますね。
  • 꿀팁(ックルティプ)、꿀잼(ックルジェム)、꿀알바(ックルアルバ)
    「꿀(ックル)」は「蜜」という意味の韓国語です。例えば、蜂蜜は蜂と言う意味の「벌(ボル)」という文字を付けて「벌꿀(ボルックル)」と言います。
  • 극혐(クキョム)
    韓国の若者がよく使う新語に「극혐[極嫌](クキョム)」というものがあります。 日本人の皆さんは漢字を見ただけで容易に意味を想像できると思います。そう、「극도의 혐오(極度の嫌悪)」という意味です。
  • 근자감(クンジャガム)
    韓国の若者がよく使う新語に「근자감(クンジャガム)」というものがあります。これは漢字「根自感」の韓国式発音です。
  • 끝판왕(クッパヌァン)
    韓国の若者たちが使っている新語「끝판왕(クッパヌァン)」。これは略語であり、辞書に載っていません。もともと「끝판왕(クッパヌァン)」はテレビゲームなどに登場する「最終ボスキャラ(ラスボス)」を指す言葉でした。
  • 금사빠(クムサッパ)
    辞書にも出てない韓国語で韓国の若者が使っている新語「끝금사빠(クムサパ)」の説明、例文、活用例を掲載しています。
  • 금수저(クムスジョ)、금은수저(ウンスジョ)、흙수저(フッスジョ)
    韓国社会ではスプーンの材質を人間の階級に例えた表現として使われています。これを「수저계급론(スプーン階級論)」と言います。「個人の努力ではなく親から受け継いだ富が社会の階級を決定づけてしまう」という自嘲的な表現として使われている新造語です。
  • 노잼(ノジェム)
    韓国の女性アイドルグループ「TWICE」のジョンヨンの愛称は「노잼(ノジェム)」ですが、それは一体どういう意味でしょうか?どのアイドルグループにも「노잼(ノジェム)」な存在の人が1人くらいはいますよ。
  • 남사친(ナムサチン)、여사친(ヨサチン)
    韓国語で "여자친구 있어?(ヨジャ チング イッソ?)"と聞かれると「女友達」の存在を聞くのか、「彼女(恋人)」の存在を聞くのか分かりにくい状況がたまにあります。
  • 오덕(オドッ / オドク)、덕질(トクチル)、입덕(イプトク)
    自分の好きな事柄や興味のある分野に傾倒しすぎる人を日本では「おたく」といいます。この日本語の「オタク」という言葉は韓国でもその発音のまま「오타쿠(オタク)」として使われ通用します。
  • 대략난감(デリャンナンガム)
    韓国の若者たちが使っている「대략난감(デリャンナンガム)」という言葉。漢字「大略難堪」を韓国式の発音で読んだもので、より韓国語に近い発音は「デリャンナンガム」です。
  • 듣보잡(トゥッポジャプ)
    「듣보잡(トゥッポジャブ)」は「聞いたことも見たこともない雑なもの」という意味です。この言葉は「듣도 보도 못한 잡것」から3文字を取った略語であり、辞書には載っていません。
  • 먹방(モッパン)
    「먹(モク)」は「食べる」という意味の動詞「먹다(モクタ)」の頭文字です。「방(パン)」は漢字「放送」を韓国式発音の表記「방송」の頭文字で、韓国語に近い発音は「먹방(モクッパン)」です。
  • 멘붕(メンブン)
    韓国では「メンタル崩壊」ということばをよく使います。メンタルとは英語のMentalですから、簡単に言うと「精神崩壊」ということです。
  • 본방사수(ポンバンサス)
    日本では、テレビやラジオなどで一度放送された内容を再び放送することを「再放送」といいます。それに対して、1回目の放送は「初回放送」、「本放送」などと言います。
  • 병맛(ピョンマッ)、ㅂㅁ
    「병맛(ピョンマッ)」は「병신(ピョンシン)の味がする = 병신(ピョンシン)みたい」という意味です。それでは「병신(ピョンシン)みたい」はどういう意味でしょう?
  • 비추(ピチュ)
    韓国の若者たちが使っている「비추(ピチュ)」という言葉。漢字熟語「非推薦」を略した「非推」を韓国式の発音で読んだものです。お察しのとおり、漢字そのままの「おすすめしない」、「よくない」という意味になります。
  • 심쿵(シムクン)
    韓国の若者たちが使っている「심쿵(シムクン)」という言葉でネットやKPOPの歌詞でよく出て来る単語です。韓国語に近い発音は「심쿵(シムクン)」です。韓国人にとってこの単語は発音が可愛いのも人気の理由だと思います。
  • 실화냐(シルァニャ)
    「실화냐(シルァニャ!?)」は「実話なの!?」という意味です。 漢字熟語の「実話」を韓国式発音でハングル表記すると「실화(シルァ)」になります。
  • 올팬(オルペン)、개인팬(ケインペン)
    英単語「ALL(オール)」の韓国式発音「올(オル)」に「팬(ぺン)」を付けた言葉で、韓国語に近い発音は「オルペン」です。「全員のファン」という意味で、例えば、5人組のアイドル歌手がいたとしらメンバー5人全てのファンということです。
  • 얼짱(オルチャン)、몸짱(モムチャン)
    2000年前後から韓国では「짱(チャン)」という言葉が流行りました。正確な発音は「짱(ッチャン)」です。私は人名に付ける日本語の「~ちゃん」がその由来じゃないかと思っていますが、はっきりしたことはわかりません。
  • 오나전(オナジョン)
    日本ではたまに間違えて使われた単語が流行語になることがありませんか?韓国語の「오나전(オナジョン)」はそういうケースです。 漢字語の「完全」は、韓国式発音で「완전(ワンジョン)」です。
  • 인생은 한방(インセンウン ハンバン)
    「인생은 한방」は「人生は一発逆転」という意味で良い状況でも悪い状況でも使える表現です。
  • 완전 짜증(ワンジョン チャジュン)
    漢字語「完全」の読み方をハングル表記すると「완전(ワンジョン)」になります。昔から韓国で普通に使われている言葉です。日本語の「完全」と全く同じ意味ですね。
  • 장미단추(ジャンミ ダンチュ)
    「장미단추(ジャンミ ダンチュ)」って何だ?「장미(ジャンミ)」は「バラ」、「단추(ダンチュ)」は「ボタン」という意味だから「バラボタン」か?と思ったあなた。ブーッ!
  • 정주행(チョンジュヘン)
    若者がよく使う言葉、「정주행(チョンジュヘン)」。漢字「正走行」の韓国式発音をハングル表記したものです。ドラマ、漫画、シリーズ物になっている映画などを1話から最後まで、または最新作まで順番どおり見ることを意味します。
  • 제곧내(チェゴンネ)
    今回の新語は、面倒くさいことが嫌な最近の若者の特徴が反映されている言葉「제곧내(チェゴンネ)」です。この言葉は「제목이 곧 내용」の略語です。
  • 종결자(チョンギョルジャ)
    종결자(チョンギョルジャ)」は漢字「終結者」の韓国式発音をハングル表記したものです。これはアメリカ映画「ターミネーター」の中国語タイトルが「終結者」でこれが由来となっています。本来の意味は、「(何かを)終わらせる人」という意味ですね。
  • 최애(チェエ)、 최애캐(チェエケ)、 최애돌(チェエドル)
    漢字「最愛」を韓国の発音でハングル表記した単語が「최애(チェエ)」です。漢字の意味そのままで「一番好きな」という意味になり、この単語自体は新語でも何でもありません。
  • 차트 역주행(チャトゥ ヨクジュヘン)
    「차트 역주행(チャトゥ ヨックジュヘン)」は当初全く人気のなかった歌が、かなりの時えお経てから何かがきっかけに広まり、流行り出しすことを指す言葉です。
  • 흠좀무(フムジョムム)
    「흠좀무(フムジョムム)」は「ふむ、それが本当ならちょっと怖いですね」という意味として使われています。これはさすがに韓国人でも説明を聞かない限りその意味を推測できないと思います。
  • 혼밥(ホンバプ)、혼술(ホンスル)、혼밥족(ホンバプゾク)
    韓国人の私は、日本のラーメン屋「一蘭」で初めて食事したとき、新鮮な衝撃を受けた記憶があります。「一蘭」はラーメンに集中し美味しく食べれるように席の構造が、食事中店員や他のお客さんが目に入らない作りになっています。
  • 키보드워리어(キボドゥウォリオ)
    攻撃的、挑発的なことをネット上に投稿する人のことを指す言葉です。通常、このような人たちは自分の正体は隠していることが多いです。また、オフラインでは自己主張ができないのに、オンライン上では別人になったように好きに行動します。
  • 패션 테러리스트(ペション テロリストゥ)
    皆さん、街中やテレビファッションセンスの人を見たことはありますか?「ダサいな」くらいでは片づけられないような…。韓国では、そのようなファッションセンスの人のことを「Fashion Terrorist(ファッションテロリスト)」と表現します。
  • 핵극혐(ヘックキョム)、핵노잼(ヘクノジェム)
    「핵극혐(ヘックキョム)」と「핵노잼(ヘクノジェム)」の一文字目の「핵(ヘク / ヘッ)」は「核爆弾」の「核」を意味します。「핵〇〇」のように「핵(ヘク / ヘッ)」の文字を単語の前に付けると「核爆弾」級の「〇〇」という意味になります。
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by MoreKorea.net | お問い合わせ : ykinteractive at gmail dot com | Privacy Policy
More Korea - モアコリア - 上級・韓国の若者の言葉
ホーム韓国生活韓国生活ノウハウ韓国料理・食べ物韓国旅行韓国語韓国エンタメ韓国資料・データ韓国関連サイト情報用語集サイトマップ

上級・韓国の若者の言葉上級・韓国の若者の言葉

  • 갑분싸(カップンサ)
    楽しく遊んでいたのに急に誰かが試験の話を出した時、サッカー競技場でみんな同じチームを応援していたのに急に現れた人が反対側を応援し出した時、面白い話を順番に話していたのに最後の人がすぺってしまった時などで使えます。
  • 갑툭튀(カプトゥクトゥィ)
    韓国の若者たちが使っている新語「갑툭튀(カプトゥクトゥィ)」。これは「갑자기 툭 튀어나오다」から3文字を取った略語で、辞書に載っていません。
  • 강추(カンチュ)
    韓国の若者たちが使っている「강추(カンチュ)」という言葉。漢字熟語「強力推薦」を略した「強推」を韓国式の発音で読んだものです。日本式で発音すれば「ガンスイ」になりますね。「強く推薦する」、「とても良い」という意味になります。
  • 관종(クァンジョン)、관심종결자(クァンシムヂョンギョルジャ)
    韓国の若者たちが使っている「관종(クァンジョン)」という言葉。熟語「関心種子」を略した「関種」を韓国式の発音で読んだものです。日本式で発音すれば「カンシュ」になりますね。
  • 꿀팁(ックルティプ)、꿀잼(ックルジェム)、꿀알바(ックルアルバ)
    「꿀(ックル)」は「蜜」という意味の韓国語です。例えば、蜂蜜は蜂と言う意味の「벌(ボル)」という文字を付けて「벌꿀(ボルックル)」と言います。
  • 극혐(クキョム)
    韓国の若者がよく使う新語に「극혐[極嫌](クキョム)」というものがあります。 日本人の皆さんは漢字を見ただけで容易に意味を想像できると思います。そう、「극도의 혐오(極度の嫌悪)」という意味です。
  • 근자감(クンジャガム)
    韓国の若者がよく使う新語に「근자감(クンジャガム)」というものがあります。これは漢字「根自感」の韓国式発音です。
  • 끝판왕(クッパヌァン)
    韓国の若者たちが使っている新語「끝판왕(クッパヌァン)」。これは略語であり、辞書に載っていません。もともと「끝판왕(クッパヌァン)」はテレビゲームなどに登場する「最終ボスキャラ(ラスボス)」を指す言葉でした。
  • 금사빠(クムサッパ)
    辞書にも出てない韓国語で韓国の若者が使っている新語「끝금사빠(クムサパ)」の説明、例文、活用例を掲載しています。
  • 금수저(クムスジョ)、금은수저(ウンスジョ)、흙수저(フッスジョ)
    韓国社会ではスプーンの材質を人間の階級に例えた表現として使われています。これを「수저계급론(スプーン階級論)」と言います。「個人の努力ではなく親から受け継いだ富が社会の階級を決定づけてしまう」という自嘲的な表現として使われている新造語です。
  • 노잼(ノジェム)
    韓国の女性アイドルグループ「TWICE」のジョンヨンの愛称は「노잼(ノジェム)」ですが、それは一体どういう意味でしょうか?どのアイドルグループにも「노잼(ノジェム)」な存在の人が1人くらいはいますよ。
  • 남사친(ナムサチン)、여사친(ヨサチン)
    韓国語で "여자친구 있어?(ヨジャ チング イッソ?)"と聞かれると「女友達」の存在を聞くのか、「彼女(恋人)」の存在を聞くのか分かりにくい状況がたまにあります。
  • 오덕(オドッ / オドク)、덕질(トクチル)、입덕(イプトク)
    自分の好きな事柄や興味のある分野に傾倒しすぎる人を日本では「おたく」といいます。この日本語の「オタク」という言葉は韓国でもその発音のまま「오타쿠(オタク)」として使われ通用します。
  • 대략난감(デリャンナンガム)
    韓国の若者たちが使っている「대략난감(デリャンナンガム)」という言葉。漢字「大略難堪」を韓国式の発音で読んだもので、より韓国語に近い発音は「デリャンナンガム」です。
  • 듣보잡(トゥッポジャプ)
    「듣보잡(トゥッポジャブ)」は「聞いたことも見たこともない雑なもの」という意味です。この言葉は「듣도 보도 못한 잡것」から3文字を取った略語であり、辞書には載っていません。
  • 먹방(モッパン)
    「먹(モク)」は「食べる」という意味の動詞「먹다(モクタ)」の頭文字です。「방(パン)」は漢字「放送」を韓国式発音の表記「방송」の頭文字で、韓国語に近い発音は「먹방(モクッパン)」です。
  • 멘붕(メンブン)
    韓国では「メンタル崩壊」ということばをよく使います。メンタルとは英語のMentalですから、簡単に言うと「精神崩壊」ということです。
  • 본방사수(ポンバンサス)
    日本では、テレビやラジオなどで一度放送された内容を再び放送することを「再放送」といいます。それに対して、1回目の放送は「初回放送」、「本放送」などと言います。
  • 병맛(ピョンマッ)、ㅂㅁ
    「병맛(ピョンマッ)」は「병신(ピョンシン)の味がする = 병신(ピョンシン)みたい」という意味です。それでは「병신(ピョンシン)みたい」はどういう意味でしょう?
  • 비추(ピチュ)
    韓国の若者たちが使っている「비추(ピチュ)」という言葉。漢字熟語「非推薦」を略した「非推」を韓国式の発音で読んだものです。お察しのとおり、漢字そのままの「おすすめしない」、「よくない」という意味になります。
  • 심쿵(シムクン)
    韓国の若者たちが使っている「심쿵(シムクン)」という言葉でネットやKPOPの歌詞でよく出て来る単語です。韓国語に近い発音は「심쿵(シムクン)」です。韓国人にとってこの単語は発音が可愛いのも人気の理由だと思います。
  • 실화냐(シルァニャ)
    「실화냐(シルァニャ!?)」は「実話なの!?」という意味です。 漢字熟語の「実話」を韓国式発音でハングル表記すると「실화(シルァ)」になります。
  • 올팬(オルペン)、개인팬(ケインペン)
    英単語「ALL(オール)」の韓国式発音「올(オル)」に「팬(ぺン)」を付けた言葉で、韓国語に近い発音は「オルペン」です。「全員のファン」という意味で、例えば、5人組のアイドル歌手がいたとしらメンバー5人全てのファンということです。
  • 얼짱(オルチャン)、몸짱(モムチャン)
    2000年前後から韓国では「짱(チャン)」という言葉が流行りました。正確な発音は「짱(ッチャン)」です。私は人名に付ける日本語の「~ちゃん」がその由来じゃないかと思っていますが、はっきりしたことはわかりません。
  • 오나전(オナジョン)
    日本ではたまに間違えて使われた単語が流行語になることがありませんか?韓国語の「오나전(オナジョン)」はそういうケースです。 漢字語の「完全」は、韓国式発音で「완전(ワンジョン)」です。
  • 인생은 한방(インセンウン ハンバン)
    「인생은 한방」は「人生は一発逆転」という意味で良い状況でも悪い状況でも使える表現です。
  • 완전 짜증(ワンジョン チャジュン)
    漢字語「完全」の読み方をハングル表記すると「완전(ワンジョン)」になります。昔から韓国で普通に使われている言葉です。日本語の「完全」と全く同じ意味ですね。
  • 장미단추(ジャンミ ダンチュ)
    「장미단추(ジャンミ ダンチュ)」って何だ?「장미(ジャンミ)」は「バラ」、「단추(ダンチュ)」は「ボタン」という意味だから「バラボタン」か?と思ったあなた。ブーッ!
  • 정주행(チョンジュヘン)
    若者がよく使う言葉、「정주행(チョンジュヘン)」。漢字「正走行」の韓国式発音をハングル表記したものです。ドラマ、漫画、シリーズ物になっている映画などを1話から最後まで、または最新作まで順番どおり見ることを意味します。
  • 제곧내(チェゴンネ)
    今回の新語は、面倒くさいことが嫌な最近の若者の特徴が反映されている言葉「제곧내(チェゴンネ)」です。この言葉は「제목이 곧 내용」の略語です。
  • 종결자(チョンギョルジャ)
    종결자(チョンギョルジャ)」は漢字「終結者」の韓国式発音をハングル表記したものです。これはアメリカ映画「ターミネーター」の中国語タイトルが「終結者」でこれが由来となっています。本来の意味は、「(何かを)終わらせる人」という意味ですね。
  • 최애(チェエ)、 최애캐(チェエケ)、 최애돌(チェエドル)
    漢字「最愛」を韓国の発音でハングル表記した単語が「최애(チェエ)」です。漢字の意味そのままで「一番好きな」という意味になり、この単語自体は新語でも何でもありません。
  • 차트 역주행(チャトゥ ヨクジュヘン)
    「차트 역주행(チャトゥ ヨックジュヘン)」は当初全く人気のなかった歌が、かなりの時えお経てから何かがきっかけに広まり、流行り出しすことを指す言葉です。
  • 흠좀무(フムジョムム)
    「흠좀무(フムジョムム)」は「ふむ、それが本当ならちょっと怖いですね」という意味として使われています。これはさすがに韓国人でも説明を聞かない限りその意味を推測できないと思います。
  • 혼밥(ホンバプ)、혼술(ホンスル)、혼밥족(ホンバプゾク)
    韓国人の私は、日本のラーメン屋「一蘭」で初めて食事したとき、新鮮な衝撃を受けた記憶があります。「一蘭」はラーメンに集中し美味しく食べれるように席の構造が、食事中店員や他のお客さんが目に入らない作りになっています。
  • 키보드워리어(キボドゥウォリオ)
    攻撃的、挑発的なことをネット上に投稿する人のことを指す言葉です。通常、このような人たちは自分の正体は隠していることが多いです。また、オフラインでは自己主張ができないのに、オンライン上では別人になったように好きに行動します。
  • 패션 테러리스트(ペション テロリストゥ)
    皆さん、街中やテレビファッションセンスの人を見たことはありますか?「ダサいな」くらいでは片づけられないような…。韓国では、そのようなファッションセンスの人のことを「Fashion Terrorist(ファッションテロリスト)」と表現します。
  • 핵극혐(ヘックキョム)、핵노잼(ヘクノジェム)
    「핵극혐(ヘックキョム)」と「핵노잼(ヘクノジェム)」の一文字目の「핵(ヘク / ヘッ)」は「核爆弾」の「核」を意味します。「핵〇〇」のように「핵(ヘク / ヘッ)」の文字を単語の前に付けると「核爆弾」級の「〇〇」という意味になります。
本サイトの情報のご利用時には自己責任の下で読んで下さい。保証、責任は一切持ちません。
All copyrights by MoreKorea.net | お問い合わせ : ykinteractive at gmail dot com | Privacy Policy