日韓、両方に使える韓国人の名前は?
[日韓交流] 韓国人と交流しませんか?
ここでは韓国人の下の名前についてのお話しします。子供の名前決めにも役立つと思います。
➔ 韓国の姓についての記事はこちら 出産前の日韓夫婦の悩み
どの国のどの親たちも子供ができたら我が子の名前決めに悩むのは共通だと思います。でも、国際結婚の場合、さらに深く悩むんです。実は、日韓夫婦の間にはこんな話が良く出て来ます。
「日韓で使える名前がいいな」
「あ、これは日本人が発音しにくいからだめ!」
将来、子供がどちらの国で生活しても名前で困ることがないように、両国民からちゃんと発音してもらえるようにするためなんですね。
日韓、両国で使える韓国の名前とは
日韓どちらでも通用する韓国の名前とは、韓国にも日本にも存在し、かつ発音に違和感がない名前です。例えば、女性アイドル歌手TWICEの日本人メンバーの「ミナ」も日韓両方使える名前ですね。
でも、「병철(ビョンチョル)」とか「범준(ポムジュン)」のような名前は、パッチムが多く日本語に存在しない母音が含まれているため、韓国語を学習していない日本人には発音できないのでできれば避けたいということです。
日本人、韓国人のどちも使える名前
私が思い付くものをまとめてみました。発音だけが共通で使える名前で、漢字は考慮していません。
女の名前
- 미나(ミナ)
- 나나(ナナ)
- 유미(ユミ)
- 유나(ユナ)
- 유리(ユリ)
- 마나(マナ)
- 소라(ソラ)
- 하나(ハナ)
- 미하(ミハ)
- 미유(ミユ)
- 사라(サラ)
- 리나(リナ)
男の名前
- 진(ジン)
- 신(シン)
- 신지(シンジ)
- 준(ジュン)
漢字の発音まで共通に使うとなると少し高度になりますが、例えば「由美」の場合は日本語発音でも韓国語発音でも「ユミ」なのでOKですね。
「ン」で終わる名前に注意
日韓両方で使える名前の中に、진(ジン)、신(シン)、준(ジュン)など「ン」で終わる名前があります。このような名前は次の理由で注意が必要です。
- 日本語の発音「ン」には韓国語の発音「ㄴ」、「ㅁ」、「ㅇ」の区別がない
例えば、신(シン)という名前。
日本人がこの名前を発音するとき、「신」の直後に来る文字の発音によって「ン」の発音が「신」、「싱」、「심」のように変化してしまいます。
詳しくはこちら
➔ 3つの発音(ㅁ、ㄴ、ㅇ)に関する注意 韓国の名前を作る時に気を遣うことは
1~2文字が一般的
基本的に韓国人の下の名前はハングルで2文字が多いですが、1文字のものもあります。稀に「마리아(マリア)」のように3文字の場合もあるにはあります。
ところで、준(ジュン)や진(ジン)のように下の名前が1文字の場合、韓国人は「響きがいい」と感じる傾向があります。そのため韓国の少女漫画の男の主人公に1文字の名前をつけることがとても多いです。
よくある韓国人の1文字の名前
- 철(チョル)
- 민(ミン)
- 준(ジュン)
- 영(ヨン)
- 진(ジン)
- 신(シン)
- 혁(ヒョク)
- 빈(ビン)
- 윤(ユン)
- 현(ヒョン)
漢字はあってもなくてもOK
韓国人の名前は普段ハングルで表記しますが、実は漢字が存在する場合も多いです。
【例】
- 조용필(趙容弼):チョ・ヨンピル
- 최지우(崔志宇):チェ・ジウ
80年代から漢字のないハングルだけの名前を付ける人が出始め、現在では漢字のない名前も全然珍しくなくなりましたが、当時は「どうして漢字をつけないのか?」と思う人も多かったようです。
当初、ハングルだけの名前はキラキラネームのようなものが多かったせいでさらに印象がよくなかったようです。実際に当時そのような名前が付けられた人の中には大人になってから改名したケースも結構あります。韓国人の名前の改名について興味がある方は
➔ 韓国名の改名についての記事も読んでみて下さい。
しかし、最近はハングルだけの名前に抵抗が少なくなり、漢字を持たない名前も増えています。キラキラネームでなければ漢字を持たない名前でもまったく問題ありません。
皆さんの応援をお待ちしております。皆さんの「いいね」と「ツイート」はい大変励みになります。
[日韓交流] 韓国人と交流しませんか?#日韓夫婦 #日韓カップル #日韓ハーフ #ハーフの名前 #作名 #韓国人の名前 #ハングル #韓国語 #人名 #ハングルの名前 #韓国語の名前 #漢字の名前 #名付け #名前決め